‘Leerling en Meester’ – Robin Hobb

Op Youtube houd ik altijd een aantal zogenaamde ‘booktubers’ in de gaten. Een aantal is gek op de boeken van Robin Hobb (pseudoniem van Margaret Lindholm) omdat het fantasy boeken zijn die wel alle elementen bevatten om een standaard fantasy te zijn, maar wel goed geschreven en met een origineel verhaal. ‘Leerling en Meester’ is het eerste deel van de trilogie De Boeken van de Zieners. Het Engelse origineel werd voor het eerst uitgegeven in 1995 dus ik kon een kruisje zetten bij ‘a book that came out the year you were born’ voor de 2015 Challenge.

Vroeger al was ik gek op boeken met kastelen en prinsen en prinsessen en een beetje magie. Dat is eigenlijk nooit echt veranderd, maar nu ben ik wel iets kieskeuriger geworden, waarschijnlijk omdat ik simpelweg een meer ervaren lezer ben dan toen. Leerling en Meester heeft een stevige basis gelegd voor de volgende boeken uit de trilogie. Het boek is op zichzelf al goed maar je merkt echt dat het verhaal nog niet klaar is als je dit boek hebt uitgelezen.

De namen van alle personages in het boek hebben een soort dubbele betekenis. Ook in het boek zelf wordt daar al aandacht aan besteed (bijgelovige dorpelingen geloven dat de deugd in je naam ook een deugd wordt van je echte persoonlijkheid). Meestal verzinnen auteurs iets heel creatiefs wat in het origineel heel leuk klinkt, maar wat dan grondig verpest wordt door een vertaler die alles veel te letterlijk wil vertalen. Dat was nu gelukkig niet het geval. Ik heb in de Broese een klein stukje gelezen in het Engelse boek en de namen lijken sterk op die in het Nederlands, maar wel zo anders dat ze in het Nederlands ook nog die meerwaarde van de dubbele betekenis hebben. Wel klonk de Engelse versie iets poëtischer dan de Nederlandse als het over de ‘echte tekst’ van het boek gaat. De sfeer van Hobb is lastig in een andere taal te vangen. Niet dat ik Engels inherent mooier vind dan Nederlands (verre van), maar Hobb heeft duidelijk haar best gedaan om mooie zinnen te vormen en die verliezen toch aan kracht in een vertaling.

Ik ben zeker van plan om het tweede deel ook te lenen in de Bieb en zou mensen die van boeken met magie en koninkrijken aanraden om dit boek op te pakken.

Verder heb ik in het kader van mijn Leni Saris mini-marathon nog ‘Winterreis met Joël’ gelezen. Ik denk oprecht dat dit een van mijn favoriete boeken van Leni Saris is. Het bevat alles wat ik van Saris verwacht en daarnaast zit er nog een spannend moordcomplot in dit boek verwerkt!  ‘Winterreis met Joël’ gaat ook deels over Saris’ beroemde reeks over De Familie. De Familie is een reeks over allemaal verschillende mensen uit één familie of over personages die te maken krijgen met leden van de familie. Het is wel heel grappig om te zien dat in het ene deel mensen verliefd worden en gaan trouwen, en in een volgend boek met andere hoofdpersonen je die leden van de familie ook tegenkomt, maar dan een paar jaar verder en met kindjes bijvoorbeeld. Voor zover Saris doet aan character development is dit wel echt het grootst, want volgens mij zijn er wel een stuk of zes / zeven boeken die over de Familie gaan.

Nu liggen alleen ‘Tamara, wie ben je?’ en ‘Echo in de Wind’ van Saris nog voor me klaar. Ik wissel het af met PAAZ van Myrthe van der Meer om mijn 2015-lijst nog een beetje literair verantwoord te houden.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *